divendres, 16 de juny del 2017

LECTURA 9: LLENGUA ORAL EN LES AULES MULTICULTURALS I PLURILINGÜES EN L'EDUCACIÓ INFANTIL


Barragán (2002)


Idees clau:
-          Diferències lingüístiques
-          Comunicació
-          Llengua
-          Estratègies
Preguntes:
-          Quina és la millor estratègia perquè els infants que provenen d’altres països aprenguin la llengua nova?
-          Quines altres estratègies es poden usar com a mestres si la família no entén la llengua del país?
-          Aquestes estratègies poden anar canviant al llarg del temps?
Resum:
Cada vegada és més usual que s’incorporin infants d’altres països a les aules i al portar poc temps al país acostumen a no dominar la llengua del país en el qual es troben. Es poden trobar diferències lingüístiques, culturals i socials i això dificulta qualsevol tipus de comunicació entre mestre-alumne.
El primer pas que ha de fer el mestre és observar a l’infant però també el seu entorn, és a dir, a la seva família. L’actitud que ha de mostrar el mestre ha de ser receptiva a poder aconseguir algun tipus de comunicació fins i tot buscant mètodes per poder comunicar-se en l’idioma de la família.
Com a objectiu el mestre s’ha de plantejar establir un vincle per fomentar la confiança i la comoditat de les famílies per tal que així puguin conèixer-se. També que els infants acabin aprenent l’idioma promovent la comunicació, per tant, el mestre ha de oferir activitats de comunicació, de treball en equip... perquè aquests infants acabin interioritzant tots els aprenentatges d’una llengua.
Les rutines, l’organització d’espais, els jocs i la participació de la comunitat són aspectes que intervenen de manera directa en l’adquisició de la llengua.
Opinió personal:
A vegades, resulta complicat que es desenvolupin vincles en dues o més persones que no comparteixen la mateixa llengua. És per això, que com a mestres ens hem de plantejar diferents estratègies perquè aquests infants es mostrin segurs i còmodes, fent així que estiguin receptius a l’hora d’aprendre.
No hem de veure el fet que parlin una llengua diferent com a una barrera, sinó com una oportunitat. El fet que es pugui treballar un altre país a través de la llengua, de la seva cultura, fa enriquidora un aula.
A més, a vegades, es poden usar altres mètodes per comunicar-se, i amb això tenim l’exemple d’una classe on una professora de la Universitat es va dirigir en Danès, idioma que nosaltres no dominem i es va fer entendre perfectament, arribant inclús a ensenyar-nos vocabulari bàsic d’aquesta llengua.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada