dilluns, 13 de febrer del 2017

autobiografia lingüística

Des de ben petita, els meus pares hem van començar a parlar castellà ja que ells son fills d’immigrants  d’aquella època. La meva mare és gallega i el meu pare andalús.
Amb, aproximadament 2 anys, la professora de l’escola bressol, va aconsellar als meus pares que a nosaltres, a mi i al meu germà, ens parlessin català, per així no tenir dificultats dins l’escola en un futur i poder dominar dues llengües alhora. Per tant, que jo recordi, els meus pares sempre m’han parlat en català, igual que a l’escola, i amb la resta de família, com avis i tiets, amb castellà. A segon o tercer de primària vaig començar a fer anglès a l’escola i a segon de la ESO vaig començar francès, fent així dos idiomes estrangers a l’hora.  Tot i així cal dir que aquests últims no els domino gaire per falta de pràctica.
Anècdotes:

Segons els meus pares, ja que jo no ho recordo gaire, diuen que de ven petita, cada cop que cantava la cançó de la “cucaracha” , jo deia cuchachacha, i em va costar molt poder pronunciar bé la paraula correcte, i la manera de fer-ho era repetir i repetir la cançó fins pronunciar bé la paraula.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada