EL MEU DESENVOLUPAMENT LINGÜÍSTIC
Sóc la Vinyet, estudiant d’educació infantil a la UAB i m’agradaria compartir la meva experiència amb les llengües que m’envolten per poder elaborar una autobiografia lingüística.
El
català ha sigut la meva llengua materna i la meva preferència a l’hora de
comunicar-me amb els altres des de ben petita. Això és degut al fet que des que
vaig néixer m’he trobat dins d’un context catalanoparlant: el meu entorn
familiar (en excepció de la meva àvia materna), el meu grup d’iguals, els mitjans
de comunicació que habituen a casa, els llibres, etc. És per això que a l’estar-hi
tan acostumada, sempre que puc parlo en aquesta llengua que em fa sentir més
còmode.
Per
altra banda, el castellà el parlo exclusivament amb la meva àvia materna, ja
que va néixer i créixer a Andalusia i al principi li costava expressar-se en
català. Sovint quan parlem, tendim a canviar de llengua o a barrejar les dues
alhora, però cada cop ens decantem més pel català. Tret d’aquesta figura
castellanoparlant, no n’he tingut cap altra dins del meu entorn més pròxim. Sí que
és veritat que esporàdicament parlava en castellà amb alguns amics de la classe
o dels extraescolars, però era poc habitual. A banda, durant la meva infantesa
a casa mai havíem escoltat o mirat la televisió en castellà, en excepció
d’algunes pel·lícules puntuals.
Tot
això que he explicat, ha fet que ara, amb dinou anys, se’m faci una muntanya
expressar-me en castellà; no hi estic gens acostumada. És una llengua que
escric, que escolto, que la parlo (si és únicament necessari), però amb la qual
no m’hi sento gens còmode. Tinc la sensació que sóc capaç d’expressar-me amb
ella, però que em falta la soltesa que m’hagués aportat practicar-la
habitualment. Un exemple d’això és la comunicació que tinc amb les companyes
del meu seminari; la gran majoria són castellanoparlants i per tant parlen en
castellà entre elles, però a l’hora de dirigir-se a mi sovint canvien de
llengua i em parlen en català, o elles es dirigeixen en castellà i jo els hi
responc en català.
Finalment,
pel que fa a l’anglès he d’admetre que m’agradaria tenir-ne un millor nivell i
poder-me comunicar amb més facilitat. Aquesta llengua l’he après en l’àmbit
estrictament educatiu: a l’escola i a un reforç exclusiu d’aquest idioma. Tot i
això, quan he viatjat a altres països o he hagut de parlar amb persones
estrangeres i he utilitzat aquesta llengua, me n’he adonat que realment sóc
capaç d’expressar-me, d’entendre el que em volen comunicar i també de saber
escriure’l i llegir.
Si
he de compartir una anècdota lingüística de quan era petita, explicaré la que
sempre em recorden els meus pares. Quan em volia referir a una pinta sempre deia
pentina perquè deia que era el que realment feia l’objecte. Va ser a força
d’equivocar-me i de què em corregissin que al final, al cap de molts anys, se’m
va quedar la paraula correcte.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada