dilluns, 15 de maig del 2017

Barragán, C. (2002) Lengua oral en las aulas multiculturales y plurilingües en educación infantil, Aula de infantil, 10, 1-4


Resum:

Primerament, la lectura fa èmfasi en que cada cop més a les escoles es troben amb una nova realitat: la presència d’alumnat estranger. Aquests últims presenten contemplen uns orígens socials, culturals i lingüístics diferents, per tant, es troben en una escola que és antagònica (en alguns casos) a la dels seus països. Els docents d’educació infantil han de fer un sobreesforç per reflexionar i buscar estratègies per ajudar a integrar els alumnes i així evitar l’exclusió d’aquests alumnes que tenen dret de rebre educació, igual que tots els infants del món.

D’altra banda, però, la lectura també fa esment de la importància dels agents educatius, és a dir, aquells que interfereixen en el desenvolupament cognitiu i emocional de l’infant com per exemple, la família o el barri. Abans de practicar noves estratègies per integrar els infants nouvinguts, és important que es realitzi una anàlisi dels agents educatius per valorar les actituds sobre les llengües (dels alumnes i les famílies). Els prejudicis socials existeixen en l’entorn de l’infant i inclús en el de les mestres malgrat que no s’adonen, aquestes actituds poden relacionar-se amb les expectatives del docent i les famílies sobre les possibilitats que presenten els infants.

Per últim, la importància que remarca la lectura en crear contextos on els infants actuïn autònomament. És a dir, l’escola ha de crear un clima de benestar on hi hagi cooperació entre el grup d’iguals i sobretot respecte, entenent que tots som diferents i que no s’ha de jutjar. També, hem d’obrir les portes a les famílies per tal que els alumnes vegin que l’escola és un lloc de confort i on es mira el millor pels infants per assolir les respondre les necessitats de cadascun/una d’ells/es.

Paraules claus:

Llengua oral – plurilingüisme – multiculturalitat – expressió – estratègies discursives

Preguntes a l’autora:

·      En el cas que la família estrangera que es vol incorporar a l’escola no vulgui mantenir contacte ni integrar-se, com a docents quin és el nostre paper?
·      Pel que fa al grup d’iguals, com interactuen els infants entre ells si no entenen la llengua materna de l’un i l’altre?
·      Com podem incorporar amb més èmfasi que les famílies participin més i utilitzin les estratègies per tal d’ajudar i afavorir l’aprenentatge del seu/va fill/a.

Comentari personal:

Personalment, considero que és una lectura molt interessant. Crec que com a docents hem de conèixer les realitats bones i dolentes de les escoles i sobretot com hem d’actuar davant una problemàtica com la que comenta la lectura: el fet de tenir alumnes d’altres cultures i països. Sempre és una cosa que m’ha cridat l’atenció, bé, em considero molt oberta a altres cultures i m’encanta conèixer-les, però conèixer quin és el mecanisme que hem d’afrontar davant la problemàtica de l’idioma per exemple, crec que és un punt molt a favor.

És molt important que com a futures docents amb infants al nostre càrrec, pensem en una gran diversitat de metodologies i estratègies per afrontar les discrepàncies lingüístiques, ja que a l’actualitat sembla difícil poder implantar-ho tot dins d’una aula, però, hem de construir entre tots ensenyament, tothom pot aprendre de tothom, ja sigui dels adults als petits o dels petits als adults, del grup d’iguals a l’infant o de l’infant al grup d’iguals...

Penso que en tot moment els mestres han de tenir una ment oberta i alliberar-nos dels prejudicis per aprendre altres idiomes i involucrar-se o interessar-se en la cultura de l’altre, d’aquesta manera el fem important i igualem les cultures: cap cultura és millor que una altra, totes respectables.  

Per últim, vull afegir un material d’interès que ja tenia visionat d’abans, es tracta d’un vídeo de Pixar que ens demostra com la societat està plena de prejudicis, aquest és el link: https://www.youtube.com/watch?v=J0e2KYFxGOI


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada