dilluns, 6 de març del 2017

Autobiografía lingüística

Les llengües que puc considerar que he après ( que fagi ús d’elles de manera fluida) són  el català i el castellà. De manera menys fluida però amb suficients recursos com per poder-me comunicar està el Anglès.


La llengua catalana la he après a nivell oral bàsicament amb el grup d’iguals ( per comunicar-nos entre amics sempre hem fet servir el català ) . Pel que fa a nivell escrit la major part la he après amb les classes de llengua catalana cursades any rere any a l’escola/institut. De manera no tan directe el fet de comunicar-me a dins de l’escola amb tots els seus membres ( professors , personal , …) també a ajudat a que consolidi aquesta llengua. També , el fet de tenir tot el material ( llibres , exàmens , apunts,..) dins de l’escola en català ha permès reforçar el meu català a nivell escrit.


La llengua castellana a nivell oral la he après a parlar de manera fluida a casa, amb la família ( tota la meva família fa ús del castellà per comunicar-se ). I a nivell escrit , al igual que el català, a les classes de castellà a l’escola . De manera no tan directe , la lectura de llibres en castellà també m’ha ajudat a aprendre a nivell escrit aquesta llengua.


La llengua anglesa la he après quasi per complet ( tant a nivell escrit com a nivell oral)  a l’escola i a les acadèmies de llengües que he anat al llarg de la meva vida.

Crec que de petit les interferències lingüístiques entre el castellà i l’escola , esdevingudes segurament d’aquest contrast d’ús de la llengua entre l’escola i la família , eren més que freqüents , però no recordo cap amb molta continuïtat ( que repetís molt ) . Quan em corregien sempre intentava canviar-ho i saber diferenciar-ho . El que sí recordo , i ara li poso especial atenció , és al ús de la r sonora ( la doble r) , el qual era, i de vegades segueix essent, impossible de pronunciar per mi .




Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada