diumenge, 21 de maig del 2017

LECTURA 9 (I) “Lengua, escuela e inmigración” - Ignasi Vila



PARAULES CLAU
-       Llengua escolar
-       Llengua pròpia
-       Immigrants i natius
-       Rendiment escolar
-       Immersió lingüística

Resultat d'imatges de idiomes

RESUM
L’elevada taxa d’immigració actual, ha esdevingut el detonant del gran ventall d’heterogeneïtat lingüística i cultural amb la que ens trobem avui dia en el món occidental. I aquest fenomen migratori, afecta consegüentment al sistema educatiu espanyol. En el cas de Catalunya, per exemple, en les aules d’infantil i de primària del curs 2004-2005, han arribat a aparèixer 30 llengües diferents.
Així doncs, dins d’una mateixa aula s’hi pot trobar una gran varietat lingüística, degut a que molts dels alumnes tenen una llengua inicial diferent a la vehicular del centre. I aquesta divergència sol anar acompanyada d’un augment del fracàs escolar en els infants no natius. En el sentit que, a diferència dels autòctons, presenten greus dificultats per adaptar-se a la nova llengua oficial de l’escola, ja que aquesta no és l’habitual de l’entorn familiar, i això afecta al seu nivell de rendiment escolar.
El procés d’adquisició d’aquestes habilitats lingüístiques és llarg i complex. No és fins als 3 anys d’escolaritat i d’exposició constant a la llengua del context, que desenvolupen la competència conversacional necessària, però alhora, insuficient. Calen 5 anys mínim, per poder equiparar-la a la dels parlants natius.
Tot i que existeix un estudi de Thomas i Collier (1997), que mostra que el grau d’adaptació varia segons: el temps d’escolarització prèvia en la llengua inicial i  l’edat en la que s’immergeix en la nova llengua. I segons l’investigació de Navarro i Huguet, el període de residència en el nou context també és un factor clau. 
Per millorar el procés d’immersió lingüística i oferir igualtat d’oportunitats a tots els infants és imprescindible, incorporar a l’alumne estranger en les aules ordinàries però alhora oferir-li un suport lingüístic específic. I també fomentar l’assoliment d’habilitats lingüístiques en la pròpia llengua, que facilitaran l’adquisició de les de la segona.


PREGUNTES
-       Podries reiterar quina diferència hi ha entre programes bilingües i d’immersió lingüística?

REFLEXIÓ
El procés migratori, no té data de caducitat ni límits abastables. Així doncs, la nostra societat esdevindrà més multicultural i plurilingüe amb el pas dels anys. I la diversitat es convertirà en una característica innata i enriquidora en la civilització, que no podrem obviar o menysprear des del context escolar. 
Per aquest motiu, haurem d’aconseguir deixar enrere la tendència tradicional de segregar a l’alumnat estranger de l’autòcton, ja que la homogeneïtzació és una pràctica educativa nul·la, que no aporta beneficis a cap bàndol.
L’única via adequada per adquirir una total competència lingüística és la interacció. És a dir, l’eina que et permet interioritzar amb més facilitat i motivació les habilitats del llenguatge és la situació de comunicació. Però, cal tenir present, que per encaminar l’aprenentatge cap a una llengua concreta, cal que en aquest intercanvi d’informacions, idees i sentiments, alguns interlocutors dominin la llengua vehicular, servint així als demés d’exemple a seguir.
En definitiva, aquest apassionant i diferent article de 2006 “Lengua, escuela e inmigración” d’Ignasi Vila, m’ha mostrat que és imprescindible tractar les llengües d’una manera adequada, per garantir igualtat d’oportunitats a tots els alumnes a l’hora de progressar a nivell lingüístic.
   

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada