IDEES CLAU:
1. Els alumnes immigrants presenten més dificultats
per adquirir una llengua que l’alumnat que la té com a llengua mare.
2. Les
situacions multilingües a l’aula s’haurien de percebre com a font de riquesa.
3. Cal incloure els infants de famílies immigrants
a les aules, perquè si no interactuen amb infant que dominen la llengua, no l’aprendran
mai, ja que no li trobaran la necessitat.
PARAULES CLAU:
Immigració, plurilingüisme, rendiment escolar, inclusió, llengua
materna.
RESUM:
L’autor del text es centra en explicar les diferències existents entre
l’alumnat nadiu i l’alumnat immigrant a l’hora de desenvolupar l’aprenentatge
de la llengua.
Concretant, Ignasi Vila considera que les situacions a l’aula
s’haurien de percebre com a oportunitats i no pas com a amenaces.
D’acord amb diferents estudis, els alumnes immigrants tarden més temps
a aprendre una llengua que els alumnes que la tenen com a llengua materna. La
qüestió és: Quin és el motiu d’aquesta desigualtat?
Principalment, ens hauríem de centrar en l’atenció a la diversitat a
les aules, la qual no es pot confondre amb la integració dels alumnes
immigrants, ja que la proposta idònia per solucionar aquesta desigualtat no es
centra en aïllar aquest alumnat nouvingut respecte la resta del grup. Si
s’aïlla aquest alumnat en una aula a part, mai podran aprendre la llengua al
mateix ritme que els seus companys/es, ja que no tindran l’oportunitat
d’interactuar amb alumnes que l’empren com a llengua mare.
Seguint per la mateixa línia, l’autor afirma que la realitat
lingüística de les aules s’ha vist afectada, ja que s’hi concentren múltiples
identitats, llengües, nivells educatius familiars, expectatives envers
l’educació i cultures. Com a professionals del món de l’educació, doncs,
hauríem de procurar crear situacions lingüístiques heterogènies, les quals no
haurien de ser mai substituïdes per pràctiques bilingües que procuren que tots
els alumnes aprenguin una mateixa primera llengua i una mateixa segona llengua,
creant així una situació d’absoluta homogeneïtat.
Així doncs, cal tenir en consideració que els programes d’immersió
lingüística orientats a un alumne immigrant són més lents que els programes
seguits per la resta de grup. Concretament, hi ha estudis que afirmen que fan
falta tres anys d’escolarització perquè els alumnes immigrants desenvolupin una
competència conversacional en la llengua escolar, i uns cinc anys perquè
interioritzin la lectoescriptura.
PREGUNTES A L’AUTOR:
1. Quin
paper tenen les expectatives dels docents envers l’aprenentatge de la llengua
per part dels alumnes immigrants?
2. Quina diferència hi ha entre els programes
bilingües i els programes d’immersió lingüística?
OPINIÓ PERSONAL:
La lectura m’ha agradat força, ja que considero que tracta un tema
molt interessant i present a les aules d’avui en dia. No obstant, l’he trobat
una mica feixuga i densa de contingut. A més, considero que tracta el tema dels
immigrants des d’un punt de vista no massa positiu, ja que es centra en
comentar únicament els desavantatges que aquest tipus d’alumnat presenta envers
la resta.
De fet, d’acord amb el debat de la lectura que hem fet a classe,
considero que com a docents hem de respectar els diferents ritmes
d’aprenentatge, per tal que els alumnes immigrants no es sentin endarrerits o
excessivament lents respecte la resta, fet que els pot provocar menys motivació
i ganes d’aprendre.
Per tant, també hem de procurar, en tot moment, que la inclusió es
compleixi a les aules, més enllà de la simple integració de l’alumnat, la qual
segueix reproduint les desigualtats i la segregació.
També hem comentat que desenvolupar activitats a les aules amb grups
heterogenis és especialment enriquidor, ja que afavoreix a la motivació i a la
creació de vincles afectius entre infants. Per tant, treballant en grup
l’alumne estranger tindrà la necessitat d’aprendre la llengua per comunicar-se
amb els seus companys, desenvolupant així aprenentatges significatius i
contextualitzats.
A continuació adjunto un enllaç que he trobat interessant, ja que
planteja activitats per treballar la llengua al segon cicle d’educació
infantil, i al primer i segon cicle de primària de manera contextualitzada i
significativa pels infants:
Per tant, podem extreure les conclusions següents:
D’una banda, com a docents hem de procurar atendre a la diversitat
lingüística a les aules, recorrent a suports lingüístics específics sempre que
sigui necessari i, d’altra banda, tal i com va dir la María José Lobo a la
xerrada que va venir a fer a la facultat, no podem oblidar que els infants
aprenen fent, i que com a mestres ens hem d’adequar al nivell i a les
necessitats lingüístiques de cadascun dels infants del grup classe.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada