LECTURA 9: LENGUA, ESCUELA E IMMIGRACIÓN. VILA (2006)
PARAULES CLAU: Bilingüisme, plurilingüisme, immigració, adquisició
de segones llengües, escola, atenció a la diversitat.
SÍNTESI:
Aquesta lectura s’anomena Lengua,
escuela e inmigración i ha sigut escrita per l’autor Ignasi Vila (2006). El
tema principal d’aquest text és el plurilingüisme a les aules. En el text
s'expliquen les diferències que hi ha entre els alumnes nadius i els immigrants
a l'hora de desenvolupar l'aprenentatge de la llengua.
Hem pogut veure que diversos estudis defensen que els alumnes immigrants
triguen més a aprendre una llengua que els infants que són parlants d'aquesta.
Aquesta desigualtat és deguda a l'atenció a la diversitat i les necessitats
especials a l'aula. No podem aïllar als alumnes nouvinguts de l'aula i
separar-los de la resta del grup classe per fer un reforç de la llengua
vehicular. D'aquesta manera, només estem incrementant la desigualtat entre els
propis infants, ja que si els separem de la resta, mai podran aprendre la
llengua de la mateixa manera que els seus companys, perquè no podran
interactuar amb persones que són parlants nadius d'aquesta llengua.
En segon lloc, l'autor afirma que la varietat lingüística que hi ha
actualment a les escoles i per tant a les aules és molt gran. Hi ha una
concentració de múltiples llengües, cultures, nivells socioeconòmics i
expectatives respecte l'educació dels nens i nenes. Aquest aspecte ha canviat
molt comparat amb anys anteriors, ja que fa uns anys els mestres dominaven
totes les llengües que parlaven els seus alumnes, però avui dia aquesta
realitat no existeix, ja que hi ha aules on hi ha moltes llengües maternes
diferents i el mestre no les sap totes. Davant d'aquesta situació, és
important que com a professionals tinguem en compte el ritme de comprensió
d'una llengua. Hem de procurar que tots els alumnes aprenguin una mateixa
primera llengua i una mateixa segona llengua. Només d'aquesta manera es podrà
aconseguir una homogeneïtat.
Finalment, ens agradaria destacar que aprendre una llengua no és
comprensió lingüística sinó que s'ha de participar en moltes activitats socials
per poder fer una immersió real. Només gràcies a la interacció amb els altres
s'aprendrà una llengua en la seva totalitat. És per això que com a mestres hem
de tenir en compte quins programes d'immersió lingüística utilitzem, ja que
dependrà d'aquests que els alumnes immigrants tinguin un bon domini de la
llengua autòctona o no.
REFLEXIÓ PERSONAL:
Es tracta d'una lectura sobre un
tema molt interessant però que alhora té massa teoria i poca
anàlisi pràctica. A més, m'ha semblat una mica feixuga perquè tenia moltes
dades i estadístiques. Tot i això, considero que és molt important tenir en
compte el plurilingüisme i integrar als alumnes a la llengua que es parla a
l'escola, ja que d'aquesta manera es podran socialitzar amb més facilitat i
se'ls podrà apropar a la cultura escolar. Així doncs, com a futura mestra
considero que és imprescindible saber quina és la millor manera de tractar
a aquests infants i d'incloure'ls en les activitats educatives, ja
que tot i ser una tasca díficil és imprescindible pel desenvolupament integral
de l’infant.
A més a més, aquesta lectura m'ha
servit per trobar punts comuns amb el que ens va explicar
la María José Lobo quan va venir a l'aula. Per una banda,
ens va parlar sobre aprendre una segona llengua en els primers anys de vida i,
per una altra banda, va parlar la importància de saber diferents llengües amb
l'objectiu de conèixer el món i a altres cultures, ja que això ens serà molt
útil en la nostra tasca docent.
PREGUNTES A L’AUTOR:
- Quan els infants estrangers han d’aprendre la nostra llengua durant els tres mesos de vacances, per exemple, també se’ls oblida la llengua com a nosaltres la segona llengua com pot ser l’anglès?
- A que et refereixes quan parles de que el domini d’habilitats lingüístiques és decisiu perquè l’ infant arribi a l’èxit o al fracàs? En quin termini de temps es pot esdevenir aquestes determinacions?
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada