LECTURA 9 : Llengua escola i
immigració
PARAULES
CLAU: Bilingüisme,
plurilingüisme, immigració, adquisició de segones llengües, escola, atenció a
la diversitat.
RESUM DE LA LECTURA:
Aquesta lectura s’anomena Lengua,
escuela e inmigración, pertany a l’autor Ignasi Vila (2006). El tema principal
és el plurilingüisme a les aules. En el text s'expliquen les diferències
existents entre els alumnes nadius i els immigrants a l'hora de desenvolupar
l'aprenentatge de la llengua.
Hem pogut veure que alguns estudis
defensen que els alumnes immigrants triguen més a aprendre una llengua que els
infants que són parlants nadius. Aquesta desigualtat és deguda a l'atenció a la
diversitat i les necessitats especials a l'aula. No podem aïllar als alumnes
nouvinguts de l'aula i separar-los de la resta del grup classe per fer un
reforç de la llengua vehicular. D'aquesta manera, s’incrementa la desigualtat
entre els infants, ja que si els separem de la resta, mai podran aprendre la
llengua de la mateixa manera que els seus companys.
En segon lloc, la varietat lingüística
que hi ha actualment a les escoles és molt gran. Hi ha una concentració de
múltiples llengües, cultures, nivells socioeconòmics i expectatives, respecte
l'educació dels nens i nenes. Aquest aspecte ha canviat molt comparat amb anys
anteriors, ja que fa uns anys els mestres dominaven totes les llengües que
parlaven els seus alumnes, però avui dia aquesta realitat no existeix, ja que
hi ha aules on hi ha moltes llengües maternes diferents i el mestre no les sap
totes. Davant d'aquesta situació, és important que com a professionals
tinguem en compte el ritme de comprensió d'una llengua. Hem de procurar que
tots els alumnes aprenguin una mateixa primera llengua i una altra secundària.
Només d'aquesta manera es podrà aconseguir una homogeneïtat.
Finalment, ens agradaria destacar que aprendre
una llengua no és comprensió lingüística sinó que s'ha de participar en moltes
activitats socials per poder fer una immersió real. Només gràcies a la
interacció amb els altres s'aprendrà una llengua en la seva totalitat. És per
això que com a mestres hem de tenir en compte quins programes d'immersió
lingüística utilitzem, ja que provocarà que els alumnes immigrants tinguin un
bon domini de la llengua autòctona.
PREGUNTES PER L’AUTOR
Ø Quan els infants estrangers han
d’aprendre la nostra llengua durant els tres mesos de vacances, per exemple,
també se’ls oblida la llengua com a nosaltres la segona llengua com pot ser
l’anglès?
Ø
A que et refereixes quan parles que el domini
d’habilitats lingüístiques és decisiu perquè l’infant arribi a l’èxit o al
fracàs? En quin termini de temps es pot esdevenir aquestes determinacions?
REFLEXIÓ
El plurilingüisme a les escoles és un tema
que es tracta poc i se li dóna poca importància en l’educació. Penso que l’entesa
entre els alumnes afavoreix la socialització. El fet d’integrar als alumnes
nouvinguts en l’escola i apropar-los a la llengua vehicular és una gran
responsabilitat que fomentarà la inclusió i la igualtat entre els alumnes.
No hem d’oblidar que el poc coneixement
d’una llengua afecta en el procés d’aprenentatge dels infants.
Aquesta lectura m’ha fet reflexionar
com es pot sentir un infant nou que entra en una escola on no coneix la llengua
vehicular i totes les dificultats que els hi poden sorgir en l’àmbit acadèmic,
emocional, social...
Els educadors i les educadores haurien
de recolzar als infants nouvinguts proporcionant-los recursos, escoltar les
seves necessitats i vetllar pel seu aprenentatge i integració en l’aula. També
s’hauria de fomentar les activitats grupals a l’aula en les quals hi hagi
interaccions i participació de l’alumnat, ja que poden ajudar als infants a entendre
millor la llengua. Cal ressaltar que la llengua no només inclou el mateix codi,
sinó també la comunicació no verbal i altres aspectes de la seva cultura.
Un aspecte de la lectura que m’ha
sorprès és que apareixen algunes idees que en la meva opinió, són una mica
extremistes. L’autor explica que segons l’aprenentatge de l’alumne immigrant
pot conduir-lo cap a l’èxit o el fracàs. Penso que entre aquests dos termes pot
haver-hi moltes més possibilitats sense la necessitat que guiar-nos per aquests
dos extrems.
Gràcies a la visita de Maria José Lobo,
a la xerrada i les activitats que va proposar, vaig poder posar-me en la pell d’aquells
infants que no entenen la llengua. Maria José va parlar en anglès, alemany i
danès. Certament em costava entendre-la però em vaig adonar de la importància d’aprendre
llengües estrangeres, pel present, però també de cara al futur.
M’ha semblat interessant una pàgina web
que parla sobre la veritat el bilingüisme. Podeu veure la pàgina clicant aquest enllaç
:
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada